阅读历史

第九百四十二章 新女性

作品:回到山沟去种田| 作者:二子从周| 分类:其他类型| 更新:2022-11-09| 下载:二子从周TXT下载

李君阁笑道:“汽车和女性,这个切入点可不好找,奥迪这波操作,很明显是在讨好女性。”

“别忘了女权主义的大本营就在好莱坞,那里几乎拥有着全世界权势和财富最顶尖的女性群体。”

“你们的形象不是给品牌贴金的大明星,不是拿金钱和商务合同可以请到的附属,而是治政人才,是带领地方上的人们走向幸福的人。”

“奥古斯特的话没错,这才是真正新女性的杰出代表,奥迪这个点抓得相当到位。”

阿音说道:“那我们不成女权主义者的代言了?”

李君阁笑道:“没有权才会哭着闹着要权,这问题,在我李家沟存在吗?”

说完一指窗外:“丹凤巢,还在青龙顶上压着呢!”

两个女生笑成了一团,阿音嗔道:“老妈说得就没错!你就是正经不过三分钟!”

接着事情大致敲定下来,除了一帮子开心得不得了的大明星和年轻人,李君阁和司星准还得去求几位不愿意参加的典礼的长辈。

《干将》剧本的打磨,其中礼仪典章的指导,资料的搜集,人物对话的推敲,四爷爷和老伯是出了大力的。

尤其是英文版的字幕,被西方人誉为电影翻译里边罕见的文学作品,隽永朗丽的同时,也让西方人能够更真切地理解东方文化。

甚至可以说,这部片子能够打动奥斯卡选片委员会,古意蕴藉的英文版字幕翻译,起码占了一半的功劳。

东方人的思想深度,通过英文台词精准的传递到了西方人脑子里,全靠老伯和老婶的精心雕琢。

不过四爷爷,老伯,老婶都拒绝参加,打磨和翻译作品那是乐趣,参加典礼那是受罪,不去!你们不能这么折腾退休职工!

老婶笑道:“要不你把雨湘雨淮带上,她们俩肯定乐此不疲,《中国古代文学意境翻译传递之浅见》,是她们俩这次的博士论文。”

“这篇论文是在《干将》的翻译过程中完成的,也引用了其中大量的例子,要不就让她们俩作为文学顾问代表我们?”

李君阁讶异道:“哎呀她们这就博士了?那下次再来我还怎么欺负她们呀?”

老伯笑道:“你的诗歌翻译水平白婶都是赞不绝口的,白婶不是提议过让你进东亚研究所进修吗?你要去的话一个博士也拿得轻轻松松。”

李君阁笑道:“我就一乡下宅男,不需要这些头衔装点自己。有那时间我去山里陪陪老大老二不更好?我可是听说苏东坡中年之后就不读书了。”

四爷爷说道:“苏东坡有个故事,宋代一翰林学士一天起草了三份诏书,下班了在院子里揉手腕。”

“院子里打扫的老苍头对他说:‘翰林今天辛苦了,一日三诏书,我只见过当年大苏学士有过这样的经历。’”

“学士大有得色,问道:‘哦?大苏学士也和我一样?’”

“扫地的老苍头说:‘是的,不过你们还是有些小区别,他起草的时候从来